森川別館の大広間

Meeting & Off-site

畳の上で、
会議を。
Meetings on tatami.

文化財の大広間が、あなたのチームの一日を変える。日帰り・貸切・最大50名。 A registered cultural property, now your team's meeting space. Day use, private hire, up to 50 guests.

畳と木の意匠が広がる共用部

The Space

会議室では出てこない発想が、
畳の上ではほどけていく。
The ideas that don't surface in a conference room
tend to emerge on tatami.

登録有形文化財の空間で過ごす一日は、集中とゆとりを同時にもたらします。椅子とホワイトボードの会議と違い、座が低くなると、話し方も変わる。百年の木と畳の空気が、チームの対話を深くする。 A day spent in a registered cultural property brings focus and ease in equal measure. When the seating is lower, the conversation changes. The century-old wood and tatami create a setting that deepens dialogue.

森川別館の大広間は、最大50名まで収容できる開放的な和の空間。会議、企画合宿、チームの集い。日帰りのみ、貸切でご利用いただけます。 Morikawa Annex's large hall hosts up to 50 guests in an open Japanese space. Meetings, planning retreats, and team gatherings. Day use, private hire only.

Venue Details

会場のご案内Venue Information

森川別館・森川会館の日帰り貸切利用です。詳細はお問い合わせください。 Day-use private hire at Morikawa Annex. Please enquire for full details.

森川別館 〒113-0033 東京都文京区本郷6-23-5 TEL 03-3811-8171 Morikawa Annex 6-23-5 Hongo, Bunkyo-ku, Tokyo 113-0033 TEL 03-3811-8171
利用形態Use type 日帰り貸切Day use, private hire 宿泊との組み合わせはご相談くださいCombination with overnight stays available on request
収容人数Capacity 最大50名(大広間)Up to 50 (large hall) 20名の間・6〜10畳の個室(複数)もご利用いただけますA 20-person room and multiple 6 to 10 tatami private rooms are also available
設備Equipment プロジェクター・スクリーン・ちゃぶ台・座椅子・フリーWi-Fi Projector, screen, low tables, floor chairs, free Wi-Fi
営業日時Hours 月・火・木・金曜 9:00〜18:00Mon, Tue, Thu, Fri 9:00 to 18:00 水・土・日曜および祝日は除きます。事前にご確認ください。Closed Wednesday, Saturday, Sunday and public holidays. Please confirm in advance.
ご利用料金Pricing ご利用人数・内容に応じてご相談 Priced according to group size and use お見積もりはお問い合わせフォームまたはお電話にてご相談くださいPlease enquire for a quote via the form or telephone
言語対応Languages 日本語・英語でご対応できます Japanese and English spoken

Access

最寄り駅からのアクセスGetting here

東京大学のそば、本郷の静かな住宅地に位置します。複数路線からアクセスできます。 Located in the quiet residential area of Hongo, beside the University of Tokyo, accessible from multiple lines.

  • 01

    東京メトロ 南北線「東大前」駅Tokyo Metro Namboku Line, Todaimae station

    徒歩 約10分Approx. 10 min walk

  • 02

    東京メトロ 丸ノ内線「本郷三丁目」駅Tokyo Metro Marunouchi Line, Hongo-sanchome station

    徒歩 約15分Approx. 15 min walk

  • 03

    都営 三田線「春日」駅Toei Mita Line, Kasuga station

    徒歩 約15分Approx. 15 min walk

Use Cases

こんなときに選ばれていますOccasions our guests choose us for

日常の会議室から離れ、百年の空間に場を移す。それだけで、集いの質が変わります。 Step away from the everyday meeting room. The century-old setting changes the quality of the gathering.

01

ご利用時間とプランについてHours and plans

営業日 Open days 月・火・木・金 Mon, Tue, Thu, Fri
時間帯 Hours 9:00〜18:00
利用単位 Unit 半日・終日 Half-day / Full day

料金はご利用人数・お部屋構成・内容に応じてご相談の上お見積もりいたします。数字の目安は開示しておらず、まずはお問い合わせください。水・土・日・祝日はご利用いただけません。 Pricing is tailored to your group size, room configuration, and programme. Please enquire for a quote. Closed Wednesday, Saturday, Sunday, and public holidays.

Who gathers here

この場所を選ぶ人たちThe people who choose this space

文豪や知識人が幾度も集った百年の文化財。畳の上で向き合うことで、会議室では生まれない対話がひらかれる。この空間でのミーティングは、それ自体がひとつの体験です。 For over a century, scholars and creators have gathered within these walls. Sitting together on tatami opens a different kind of conversation. A meeting here is an experience in itself.

スタートアップ創業者のイメージ

起業家・創業者 Founder

「日常を出ると、視野が変わる」 "Leaving the usual opens your thinking."

創業期の方向性を固める合宿に、この場所を選ぶ。非日常の環境が、チームに覚悟と集中をもたらす。 Chosen for strategy retreats in the founding phase. The unfamiliar setting sharpens focus and resolve.

文化財の重みが、議論を本質に向かわせる。 The weight of heritage grounds the discussion.

クリエイター・編集者のイメージ

クリエイター・編集者 Creator / Editor

「余白のある場で、言葉が生まれる」 "Words come in a space with room to breathe."

作家や編集者がインタビューや編集会議に使う。百年の木組みの空間が、言語の磁場を変える。 Used by writers and editors for interviews and editorial meetings. The century-old timber shifts the atmosphere for language.

この建物自体が、創作の背景になる。 The building itself becomes the creative backdrop.

経営チームのイメージ

経営チーム・役員 Executive team

「ここに連れてくること自体が、メッセージ」 "Bringing people here sends a message."

大切な判断の日に、場を変える。畳に座ると、肩書きより人として向き合える空気になる。 Changing the venue for an important decision. Sitting on tatami shifts the dynamic from titles to people.

文化財の格が、会議に品格を与える。 Heritage lends its dignity to the meeting.

研究者・専門家のイメージ

研究者・専門家 Researcher / Scholar

「知識人が愛した場所で、対話を続ける」 "Continuing dialogue where scholars once gathered."

東京大学至近、文人ゆかりの旅館。研究者や専門家のセミナー・小規模シンポジウムに選ばれる。 Steps from the University of Tokyo, frequented by scholars of the past. Chosen for seminars and small symposia.

知の連続性の中に、自分たちの集いを置く。 Placing the gathering within a longer lineage of inquiry.

Enquire

まずは、
ご相談ください。
We are here
to discuss your plans.

ご利用人数・日時・内容を添えてお問い合わせいただければ、折り返しご連絡いたします。 Please share your group size, date, and programme outline. We will respond promptly.

お電話でも承ります 03-3811-8171 You may also call 03-3811-8171